这就是莎士比亚所说的折磨。
英语单词cumulus没有险恶的含义。当我们看到天空中堆积如山的圆形云块时,我们可能会想到雷声 手机号码数据 ,但通常不会,因为积云的颜色往往是浅色而不是深色。我相信古英语中有一对类似于俄语tucha和oblako的词,而clūd与tucha相对应。它表示乌云,而wolcen则是为oblako保留的。wolcen 的起源并不完全清楚。它甚至可能与 oblako(意为“包裹的东西”)有关,但传统的假设将它与表示“潮湿;湿气”的词联系起来。总之,如果我的猜测正确的话,wolcen不会让人想到雨和雷声,而clūd会。而且clūd看起来像岩石或悬崖:它像一个肿块(这个意思在很多kl词中都有),坚硬而结实的东西。很难找到确切的类似词来形容云,例如岩石或悬崖,但梵语ghana(意为“固体”,也可能是“山”)已被证实具有“云”的含义。对于英语wolcen的消失,我们无法解释,但这导致英语的词性有所减弱。
尽管许多kl词是拟声词或声音象征词
但这并不意味着它们在日耳曼语之外就没有同源词。到目前为止,我们已经研究了仅限于西日耳曼语的kl词,但是,在研究拟声词和声音象征时,人们可以预料到会在各地遇到可疑的同类词。与往常一样,我将省去无益的幻想,但会提到cloud(理解为质量)和crowd的接近性。Francis A. Wood 曾经(一百年前,即十九世纪最后二十五年)是美国著名的词源学家,尽管他的名字出现在许多词典中,唯一目的是斥责他并表明他错了,但他提出的猜想一直是我的灵感源泉 WhatsApp 号码 (至少对我而言),他曾写过一篇题为“Rime-Words and Rime-Ideas”(rime代表押韵)的文章,并比较了cloud和crowd。他并没有说它们是相关的;但他指出,无论词语的来源如何,它们都倾向于形成联盟。
到处都有一线希望。
到处都有一线希望。
唯一一个被认为是“ cloud ”同源词
的非日耳曼名词是古典希腊语中的gloutós(臀部,臀部)。这种比较源于两者完美的语音匹配(我就不赘述细节了)。但其含义却引发了研究人员的思考。只要我们认同“ cloud”指的是看起来坚硬结实的物体(“悬崖、岩石、山脉”),那么“臀部”或许也符合这个定义。“gloutós”很久 伦敦攻略:非官方封锁 — 惠蒂问答 — 日落销售 以前就出现在一些权威词典中,不少谨慎的词源学家仍然认为这种推导是可行的,即使他们通常会使用足够的回避语气来确保安全。如果“ gloutós”属于此处,那么斯洛文尼亚语中的glúta(肿胀)也同样如此。日耳曼语中的kl(对应非日耳曼语中的gl),而gl(在各地拟声词和拟声词的构成中都占有重要地位)。
猜猜标题应该是什么。